размер шрифта
А
А
А
кёрнинг
ААА
ААА
ААА
цвета сайта
А
А
А
А
А
 изображение для новости
Студенты 2 курса ФЛМСиПК помогли дому-музею В. И. Ленина

Будущие переводчики отлично справляются не только с заданиями, предусмотренными учебной программой, но и со сверхурочными. Поэтому, когда руководство дома-музея обратилось к ним с просьбой о помощи, они с радостью согласились. Студентам групп Л-О-16/1 и Л-О-16/2 было поручено перевести контрольный текст лекции по ордена Октябрьской революции дому-музею В. И. Ленина с русского языка на английский.

Лингвисты признаются, что переводить было сложно, но интересно. Для них этот опыт стал своеобразной проверкой: выявились слабые места студентов и появилось осознание того, что их ждёт в будущем. Но, несмотря на все сложности, будущие переводчики, под руководством своего преподавателя Алексеева Юрия Геннадьевича, с работой справились. Они также надеются, что к ним ещё не раз обратятся с такого рода заданиями, ведь для них это хорошая возможность применять накопленный за время обучения багаж знаний на практике. Да и кто же откажется от возможности быть на шаг впереди и набираться переводческого опыта ещё до вручения заветного диплома лингвиста-переводчика?

В заключение – студенческие переводы стихотворения о Симбирске местного поэта И.К. Коренева, которое 9-летняя Аня Ульянова переписала в подарок отцу, Илье Николаевичу.

Я не забыл тебя, далёкий,

Но сердцу близкий городок,

И Волги берег твой высокий,

Главу блестящего собора,

Уютных домиков ряды,

А там, по склону косогора,

Твои фруктовые сады…

 

“I still remember you, my town -

You're far away, but close to heart -

And Volga's bank from top to down,

Cathedral as the work of art,

The rows of cozy little houses

And orchards, which the sun arouses...”

(Крючкова Анастасия,Л-О-16/2 )

 

«I didn’t forget you, the city,

Which is located far, but close to my heart,

And high banks of Volga,

A shining dome of a cathedral,

Rows of cozy houses,

And there, your orchards

Down the hills…»

(Ксения Скворцова, Л-О-16/2)

 

“I didn’t forget you, my distant town,

But withal close to my soul,

And the Volga’s coast high-flown,

The sparkling cathedral’s dome,

The cozy houses standing in row,

And there, your orchards down the knoll…”

(Алиева Диана, Л-О-16/2)

 

“I haven’t forgotten you, far

But the heart of the nearest town,

And Volga bank  your high

The head of the brilliant cathedral

Cozy houses rows

And there, on the slope of the hillside,

Your orchards…”

(Яна Прунова, Л-О-16/2)

 

Наверх